Gå til innhold

Anbefalte innlegg

Fortsetter under...

Har jobbet med svake lesere/skrivere i halvannet år nå, så jeg er relativt immun. Trodde jeg. Og så skulle jeg rette engelskstiler...

She's (hennes) "she's name is .."

My mom were in the toilet

And then jumped I down

whit (!!!!!!!!!!!!!!!!)

Gimmi

Cus

Annonse

Direkte oversettelser fra norsk til engelsk er jo bare delightful:inpain:

"...not to take it for given..." -Jagland under fredsprisutdelingen

Haha, jeg elsker direkte oversettelser. :playful:

Dette hørte jeg på flyet en gang (flykapteinen informerte om at de snart skulle vise sikkerhetsinstruksjonene)

"...so it's important to follow thoroughly with."

Så langt er dette den beste jeg har hørt.

Helt sikkert noen som har skrevet det før meg.. Men kan ikke fordra når folk ikke klarer å si kj lyden. Altså kjøkken blir sjøkken. Kom en gang inn i en kjøkkenbutikk der selgeren skulle selge meg et sjøkken. Jeg klarte ikke ta han seriøst ..... :p

Typen fortalte en gang om en venninne som het "Skjøge" (altså "Hore") til etternavn, og hadde blitt mobba for det typ alltid. Jeg kunne ikke fatte og begripe at dette var lovlig, men så henne på Facebook en dag og innså at det bare var han derre typen min (og vennene hans) som ikke klarte å uttale "Kjøge" riktig :facepalm: Så dama het ikke "hore" i det hele tatt, hun var bare offer for at denne talefeilen har blitt allemannseie :p

Å bruke "typ" i en setning, er ikke det svensk..?

Det kan godt være ja :) Bor nærme Sverige og har alltid hatt mye "tulle-svensk" i det muntlige språket, men ville aldri skrevet det i en seriøs norsk setning nei :p Har skrevet "derre" også, selvom jeg ikke mener det er et skikkelig ord heller, og kalt feilen en talefeil selvom det jo ikke er det den er. Tenker ikke så mange ganger før jeg poster ting innpå her, men dette er vel feil tråd å være spontan i :whistle:

Annonse

Blir rimelig irritert når jeg hører etniske nordmenn som snakker noe som ligner på "innvandrer norsk" og folk som sier shino, elshøp og shøtt! Får frysninger bare jeg tenker på det :p

Kom på en ting til. Når Engelske ord og uttrykk skal fornorskes. Feks streaming = strømming :banghead:

Blir rimelig irritert når jeg hører etniske nordmenn som snakker noe som ligner på "innvandrer norsk" og folk som sier shino, elshøp og shøtt! Får frysninger bare jeg tenker på det :p

Shøtt... å herregud jeg merker jeg blir irritert!!!!!!

Blir rimelig irritert når jeg hører etniske nordmenn som snakker noe som ligner på "innvandrer norsk" og folk som sier shino, elshøp og shøtt! Får frysninger bare jeg tenker på det :p

Kom på en ting til. Når Engelske ord og uttrykk skal fornorskes. Feks streaming = strømming :banghead:

Har du ikke fått med deg at et eller annet direktorat (eller var det språkrådet??) brukte halvannet årsverk her for et par år siden for å finne gode norske oversettelser på engelske ord....for "streaming" tenkte de "direkteavspilling". Sykt god idé å ta en tostavelsesord og mene alle skal bruke det norske seksstavelsesordet istedet.

Kan dere komme med et par eksempler på en godt oppsatt setning? :)

Hmmmm. Det brukes vel mest (om enn lite) dersom man skal gi ekstrainformasjon om subjektets eierskap el i en innskutt setning, gjerne hvis ekstrainformasjonen er relevant for hovedsetningen. Det er imidlertid vanskelig å gi et eksempel uten å ha en form for "story" rundt, men kan gjøre et forsøk:

Herr Andersen, hvis schæfer også hadde hadde hatt den uvane å bjeffe på fremmede når han gikk tur med den på gaten, foreslo at Knudsen kunne forsøke å irettesette hunden sin ved å gi den et forsiktig napp i halsbåndet idet den begynte å bjeffe.

Har du ikke fått med deg at et eller annet direktorat (eller var det språkrådet??) brukte halvannet årsverk her for et par år siden for å finne gode norske oversettelser på engelske ord....for "streaming" tenkte de "direkteavspilling". Sykt god idé å ta en tostavelsesord og mene alle skal bruke det norske seksstavelsesordet istedet.

Har ikke fått med meg det nei :p Men kan ikke akkurat si at jeg er sjokkert :cautious:

Har du ikke fått med deg at et eller annet direktorat (eller var det språkrådet??) brukte halvannet årsverk her for et par år siden for å finne gode norske oversettelser på engelske ord....for "streaming" tenkte de "direkteavspilling". Sykt god idé å ta en tostavelsesord og mene alle skal bruke det norske seksstavelsesordet istedet.

Jeg foretrekker å heller å bruke det "enkle" engelske ordet, i stedet for de grove oversettelsene, som strømming, hvis jeg ikke bruker de mer korrekte norske versjonene. Det blir bare unaturlig for meg..

I mitt hode: strømming=fisk :p

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...